山頂黑狗兄----五重唱(好美的天籟合音!)
http://blog.roodo.com/michaelcorleone/archives/7200287.html

山頂黑狗兄---庾澄慶
http://tw.youtube.com/watch?v=YA0vUWcPnag&feature=related
http://tw.youtube.com/watch?v=TAN8RaEoi0c&feature=related

山頂一個黑狗兄 伊是牧場的少爺
透早到晚真打拼 牧場開闊歸山拼
嘴唸明朗的歌聲 透日歌聲唸抹定
伊的歌韻真好聽 聲好會唸介出名

有聽聲音無影 U Lay E Lee
歌喉聲山嶺 U Lay E Lee
歌聲幼軟緣投得人痛 U Lay E Lee
U Lay E Lee U Lay E Lee

阮的貼心黑狗兄
逍遙自在真好命
姑娘聽著心肝神魂跟伊行
央三拖四甲伊求親成


山の人気者
http://tw.youtube.com/watch?v=OmCNoYIenxY&feature=related

http://tw.youtube.com/watch?v=caU3bgsCm2c&feature=related

http://tw.youtube.com/watch?v=py34ps_S9-k&feature=related

山の人気者 それはミルク屋
朝から夜まで 歌を振り撒く
牧場は広々 声は朗らか
その節の良さは アルプスの花
娘という娘は ユーレイティ
フラフラと ユーレイティ
ミルク売りをしたい ユーレイティ
ユーレイ ユーレイティ
ラララ
さすがは喉自慢 すごい腕前
乳搾るほかに招き寄せて
娘たちを惑わせる

山のミルク屋は いつも朗らか
乳搾る間も 歌を忘れず
のどかな歌声 丘より谷へ
アルプスの峰に こだまを返す
娘という娘は ユーレイティ
フラフラと ユーレイティ
ミルク売りをしたい ユーレイティ
ユーレイ ユーレイティ
ラララ
ミルク屋が来れば 山の娘は
機(ハタ)織る手を休め 窓の外
通る歌に聞き惚れる


Alpine Milk Man Wilf Carter
http://tw.youtube.com/watch?v=oM6aMb-PCw0&feature=related
I will tell you all a story of a fine Alpine milkman.
How they covered him with glory with his fine Alpine milk can.
Everybody just adored him for his yodel loud and clear.
Everybody would applaud him any time that he came near.
For he captivates the ladies with his…
U Lay E Lee U Lay E Lee U Lay E Lee.
And with them he plays Hades with his…
U Lay E Lee U Lay E Lee U Lay E Lee.

Every time he meets a flapper, he gives her a little thrill.
He takes her out to supper and he always pays the bill, with his…
U Lay E Lee U Lay E Lee

One day he had some whiskey with his…
U Lay E Lee U Lay E Lee U Lay E Lee.
It made him over-frisky with his…
U Lay E Lee U Lay E Lee U Lay E Lee.
It was slippery and he went sliding down the mountainside.
He landed on the bottom and it greatly hurt his pride, and his…U Lay E Lee U Lay E Lee.

不論是台語、日語或英語的版本,歌詞的意境都很相近,都和"山"與"姑娘"有關。

一路查下去才發現,原來這是源自於阿爾卑斯山區的一首歌曲,而副歌部份的U Lay E Lee那種真假音高低音域的轉換則是Yodeling式的唱腔。

這種唱腔一樣是來自德、法、瑞士的阿爾卑斯山區牧羊人,在牧羊時對著山谷來段U~Lay~E~Lee之類的Yodeling,聽著回音繞谷不絕於耳,那畫面想像起來真是好不快意啊!

Yodeling式的歌曲很多,不過這首山頂黑狗兄可能是流傳最廣的版本了,網路上可以找到的至少就還有德語和韓語版本。

原來,古早時代的台語歌曲其實是這麼多元豐富的,就像"跳舞時代"裡面提到的那些流行歌曲,與後來成為台語歌主流的苦情悲歌實在大相逕庭。

本文轉自:
http://blog.roodo.com/michaelcorleone/archives/7200287.html
arrow
arrow
    全站熱搜

    金鳥 ( 財經 ) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()